Gaston en créole réunionnais!

Le 7 mars 2011

Après des traductions en wallon, en basque ou en corse (entre autres), Gaston poursuit son tour des langues avec une adaptation réussie en créole réunionnais.

Voici le communiqué d'Epsilon, la maison qui s'est occupée de cette édition:

Gaston Lagaf i koz kréol

Gaston Lagaffe en créole réunionnais !

Après Tintin, Lucky Luke, Spirou et Boule et Bill, Epsilon BD présente l’adaptation en créole réunionnais de Gaston Lagaffe.

Gaston Lagaffe est créé par André Franquin dans le Journal de Spirou en 1957, puis en album dans la série Gaston à partir de 1960. Anti-héros par excellence Gaston est – dans les premiers albums – indolent, paresseux et à l'occasion gaffeur. Ses gaffes lui donneront, bien après son apparition, un nom de famille et plusieurs rôles « indispensables » : empêcher de signer des contrats importants avec M. De Mesmaeker, inonder les locaux, etc.

« La kouyonisse i ravaz dann biro » se présente sous la forme d’une succession de gags d’une demi-page. Les lecteurs pourront donc facilement s’amuser à comparer la version en français « Le bureau des gaffes en gros » et son équivalent en créole réunionnais, traduit par Anny Grondin. Edité à 3 000 exemplaires, l’album est disponible chez tous les libraires de l’île.

 

La traductrice

Née à Sainte-Marie, Anny Grondin raconte depuis plus de 20 ans les histoires du tan lontan (Tizan, Grandiab, …) qui ont bercé son enfance. Elle les rapporte comme elles étaient vraies et y rajoute son grain de sel. Et si l'histoire ment, elle n'y est pour rien, car ce sont les gramounes qui les racontaient ainsi !

Anny participe aux différentes manifestations culturelles au sein de l'association Ziskakan. Comédienne, choriste, enseignante, elle est engagée dans la promotion de la langue et de la culture créoles. Elle a traduit les aventures de Boule et Bill en réunionnais.

L’éditeur

Depuis 2005, Epsilon BD publie des bandes dessinées péi. A son catalogue, plusieurs séries phares, mettant en valeur des talents locaux : Six runkels en Amborie, par Shovel et Nèfsèt Kat, par Fabrice Urbatro, L’île au temps suspendu, par Lou Lubie et Romain-M.

Epsilon édite en créole réunionnais les classiques de la bande dessinée franco-belge : Tintin (4 titres), Lucky Luke (2 titres), Spirou (1 titre) et Le petit Spirou (1 titre). Pour les traductions, la maison d’édition fait appel à de nombreux traducteurs reconnus pour leur talent d’écrivain : Robert Gauvin, André Payet, Teddy Iafare-Gangama, Anny Grondin.

Epsilon édite aussi des albums ludiques et éducatifs destinés aux jeunes enfants, qui font la part belle aux notions de tolérance, d’humanisme et de citoyenneté. A découvrir sur www.epsiloneditions.com

Epsilon adhère à La Réunion des livres et participe régulièrement aux salons et festivals internationaux, dont le Festival international de la bande dessinée d’Angoulême.

Plus d'infos sur www.epsiloneditions.com